Driver med Frankrike – fick Goncourtpriset

Han Àr den förste författaren frÄn ett land söder om Sahara att fÄ det prestigefyllda Goncourtpriset. Mohamed Mbougar Sarr driver med det franska etablissemangets koloniala kvarlevor. Men hans tro pÄ berÀttelsens förenande kraft Àr stark.

"Priset Àr ett mycket fint erkÀnnande. Jag hoppas att det kan gÄ bortom min person och min bok. Att institutioner börjar intressera sig för fler författare som skriver pÄ franska men som ocksÄ bÀr med sig nÄgot annat Àn litteraturen som skrivs i Frankrike", sÀger författaren Mohamed Mbougar Sarr

"Priset Àr ett mycket fint erkÀnnande. Jag hoppas att det kan gÄ bortom min person och min bok. Att institutioner börjar intressera sig för fler författare som skriver pÄ franska men som ocksÄ bÀr med sig nÄgot annat Àn litteraturen som skrivs i Frankrike", sÀger författaren Mohamed Mbougar Sarr

Foto: Caisa Rasmussen / TT

Litteratur2023-04-26 07:14

Att bli erkÀnd av Frankrikes litterÀra etablissemang Àr det enda som rÀknas, sÀger en fiktiv senegalesisk författare ironiskt i boken "Fördolt Àr minnet av mÀnniskan". Det var med viss förvÄning som 32-Ärige Mohamed Mbougar Sarr sjÀlv steg ut i strÄlkastarljuset för just den romanen, nÀr han förlÀnades Goncourtpriset.

– Det Ă€r ironiskt för boken driver bĂ„de ömt och rĂ„tt med den franska litterĂ€ra vĂ€rlden, sĂ€ger han pĂ„ sitt första besök i Stockholm – som blev fördröjt nĂ€r han nekades att stiga ombord pĂ„ planet i Paris, efter strul med sitt visum.

Trots succéromanen har Mbougar Sarr som senegales svÄrt att fÄ resa fritt i vÀrlden. Bemötandet pÄ flygplatsen illustrerar ocksÄ vad hans bok kretsar kring: hur koloniala maktförhÄllanden lever kvar. Inspirationen till denna hans fjÀrde bok fick Mohamed Mbougar Sarr av en afrikansk författares öde, Yambo Ouologuem, som 1968 skrev den prisade boken "Le devoir de violence" ("VÄld"). Ett par Är senare blev Ouologuem anklagad för plagiat.

– Efter de anklagelserna – som var orĂ€ttvisa, rasistiska och vĂ„ldsamma – Ă„tervĂ€nde Yambo hem och skrev inte mer under 50 Ă„r, Ă€nda fram till sin död.

Driver med vÀst

I "Fördolt Ă€r minnet av mĂ€nniskan" kommer författaren DiĂ©gane Latyr Faye av en slump över en mytomspunnen roman av senegalesiske TC Élimane. Denne hyllades som "en svart Rimbaud" men anklagades sedan för plagiat – vilket blir symboliskt. För vem fĂ„r egentligen Ă€gna sig Ă„t intertextualitet, frĂ„gar Mbougar Sarr retoriskt.

– Sedan mitten av 1900-talet har man accepterat tanken om att alla texter Ă€r ekon av andra texter och skrivs i dialog med och relation till dem. Det var vad Ouologuem försökte göra. Men – och det Ă€r dĂ„ frĂ„gan om plagiat blir symbolisk – han gjorde det frĂ„n en position som afrikansk författare.

Ouologuem tillÀt sig att förvandla och driva med den vÀsterlÀndska litterÀra kanonen, och det var det man inte förlÀt, argumenterar Mohamed Mbougar Sarr. Den senare iscensÀtter samma sak och vÀljer medvetet avvÀpnande ironi framför vrede.

– Skrattets vishet Ă€r ibland större Ă€n allvarets. Jag vĂ€nder mig alltid till Kunderas bok ”Varats olidliga lĂ€tthet” – Ă€ven lĂ€ttheten kan vara omöjlig att uthĂ€rda. Man mĂ„ste visa att man inte blir förd bakom ljuset men ocksĂ„ bĂ„de kunna skratta och ge ett Ă€mne tyngd, sĂ€ger han.

Bokens vindlande historia letar sig lekfullt fram genom tid och rum, och varje mĂ€nniskoöde öppnar sig mot ett annat, i jakten pĂ„ den mystiske Élimane.

– Ja, man mĂ„ste söka efter honom i flera olika historier och narrativ. Det Ă€r absolut samma princip som den ryska dockan och en lek kring hur berĂ€ttelserna speglar varandra.

En symbolisk plats

Élimanes historia börjar i en liten senegalesisk by, men hans öde pĂ„verkas av sĂ„vĂ€l kolonialismens efterdyningar som av Förintelsen. Hans – eventuella – far Ă€r en soldat i Frankrikes armĂ© under andra vĂ€rldskriget. Mbougar Sarr vĂ€nder sig mot att mĂ„nga jĂ€mför lidandet under kolonialismen med Förintelsen.

– Man borde istĂ€llet söka punkterna dĂ€r minnen möts, sĂ€ger han.

Det Àr vad Mohamed Mbougar Sarr sjÀlv gör via sin litteratur. I Frankrike utsattes han tidigt i karriÀren för fördomar och i Senegal frÄgade ungdomarna om han skrev för de vita. Han har kallats för svikare för att han accepterar "fransmÀnnens pris", men tar polemiken med ro.

– Polemik Ă€r aldrig trevlig eller enkel. Men en författares arbete Ă€r inte heller helt avskilt frĂ„n den polemiken, för man har en symbolisk och viktig plats, resonerar han.

I Senegal har mÄnga börjat ifrÄgasÀtta Frankrikes dominans med allt skarpare tonlÀge.

– Och för nĂ„gon som jag, som stĂ„r mellan tvĂ„ lĂ€nder, Ă€r det viktigt att kunna tala till bĂ„da lĂ€nderna, för att kanske skapa en större förstĂ„else och visa pĂ„ lösningar, sĂ„ att vi inte Ă„terskapar ett vĂ„ld vi redan upplevt.

Kvinnors berÀttande

Boken Àr ocksÄ djupt rotad i den senegalesiska kulturen och berÀttas till stora delar muntligt av den kvinnliga författaren Siga D. Inspirationen kommer frÄn barndomen bland sererfolket, sÀger Mbougar Sarr. Han beskriver ett matriarkalt samhÀlle dÀr kvinnorna berÀttade minnen, legender och sagor.

– Det prĂ€glade mig djupt nĂ€r jag var barn, eftersom jag uppfostrades av sĂ„dana kvinnor. Jag tĂ€nker mig att Siga D Ă€r lite av en arvtagerska till alla dem, som pĂ„verkade hur jag ser vĂ€rlden genom berĂ€ttelser. De gjorde att jag berĂ€ttar för att förstĂ„ vĂ€rlden.

Samtidigt Àr en av grundfrÄgorna i boken varför litteraturen finns. Vad spelar den för roll i en allt mer fragmentarisk och vÄldsam vÀrld? Mbougar Sarr ser frÄgan som en av motorerna i sitt skrivande. Han vill fÄnga mÀnniskors konkreta livsberÀttelser utan hierarkier och visa hur universella de Àr.

– Det gestaltar ocksĂ„ min vision av litteraturen, och hur den kan fĂ„ personliga erfarenheter att skapa eko över hela vĂ€rlden.

Fakta: Mohamed Mbougar Sarr

Född: 1990 i Dakar

Bor: Frankrike, men reser regelbundet till Senegal.

Bakgrund: Flyttade till Frankrike i 19-Ă„rsĂ„ldern och studerade filosofi och litteraturvetenskap dĂ€r. Debuterade 2014 med novellen ”La cale”, om slavhandeln. Första romanen ”Terre ceinte” (2015) utspelar sig i en by som kontrolleras av jihadister. "Fördolt Ă€r minnet av mĂ€nniskan" Ă€r hans fjĂ€rde roman.

Familj: "Jag har sju bröder, i min familj Àr vi bara killar. Min pappa var doktor men har gÄtt i pension och mamma Àgnade sig helt Ät sina barn. Hon var den enda kvinnan i familjen sÄ ett slags drottning. Hon har varit vÀldigt viktig för mig och en av de kvinnor som berÀttade historier för mig, liksom min mormor."

Gör nu: "Jag Àr fortfarande mitt uppe i allt som den hÀr boken förde med sig. Jag har inte haft tid att börja skriva Àn. Men i slutet av det hÀr Äret borde jag kunna börja tÀnka pÄ nÄgot nytt."

LÀser gÀrna: Ouologuem, Roberto Bolaño och sydamerikanska författare som Borges, Sabato, Silvina Ocampo, Victoria Ocampo, samt haitiske Jacques Stephen Alexis.

"FrÄn Senegal lÀser jag Ken Bugul, Cheikh Hamidou Khan, Malick Fall och Ahmadou Kourouma. Jag upptÀckte Senghor och Aimé Césair samtidigt som Victor Hugo, Balzac, Camus och Sartre. Eftersom jag Àr i Sverige mÄste jag ocksÄ sÀga Stig Dagerman och Selma Lagerlöf."


Fakta: Mbougar Sarr om

... vad boken sÀger om relationen mellan Europa och Frankrike:

Det Ă€r en relation prĂ€glad av dominans, som Ă€n i dag Ă€r svĂ„r att ta sig ur. Åtminstone symboliskt lever det herravĂ€ldet kvar och fĂ„r konsekvenser. SĂ„ hur tar man sig ur det, utan att reproducera vĂ„ldets vĂ€g eller en vĂ€g som Ă€r sprungen ur bitterhet? Kanske Ă€r svaret att söka modeller pĂ„ annat hĂ„ll, som i Latinamerika. Det Ă€r en kontinent dĂ€r Afrika, Europa och Amerika Ă€r nĂ€rvarande, en kontinent som har skapats i de mötena.

... dagens Europa:

TyvĂ€rr ser jag att de europeiska demokratierna har radikaliserats allt mer och gĂ„tt mer tydligt mot höger, för att man i mĂ„nga lĂ€nder har misslyckats med att skapa progressiva, jĂ€mstĂ€llda samhĂ€llen. Eftersom det finns ett slags efterapning drar mĂ„nga andra lĂ€nder i vĂ€rlden mot samma hĂ„ll. Det Ă€r sorgligt att se och jag kĂ€mpar för att Senegal inte ska bidra till det fenomenet – att vi inte anammar ett kapitalistiskt system som krossar mĂ€nniskor.

... situationen för den fransksprÄkiga diasporans litteratur:

Ett par kĂ€nda författare blir erkĂ€nda, som jag efter att ha fĂ„tt det hĂ€r priset. Men det finns hundratals andra som inte Ă€r lĂ€sta. Den litteraturhistorien studeras inte i Frankrike medan Frankrikes litteraturhistoria studeras i andra fransktalande lĂ€nder. DĂ€r finns en asymmetri, som orsakar problem. Är Frankrike ett fransktalande land? Ja, men i sin egen sjĂ€lvbild Ă€r det inte ett fransktalande land bland mĂ„nga, det Ă€r Frankrike, kort och gott.
SĂ„ jobbar vi med nyheter  LĂ€s mer hĂ€r!