PÄ 1950-talet slets barn till samiska renskötare bort frÄn sina familjer och sattes i internatskola, sÄ kallad nomadskola, dÀr hemsprÄket bestraffades med stryk. Rasism, vanvÄrd och pennalism blev vardag för mÄnga av barnen.
Ann-HelĂ©n Laestadius mamma gick i nomadskola. PĂ„ sĂ€tt och vis kĂ€nns det som att hon ocksĂ„ har gĂ„tt dĂ€r, eftersom hon vĂ€xt upp med konsekvenserna â en reflex att dölja det samiska sprĂ„ket och ursprunget för omvĂ€rlden.
ââUnder mina första Ă„r i skolan vĂ„gade jag inte vara öppen med mitt ursprung. Mamma pratade samiska hemma och vi har slĂ€ktingar som Ă€r renskötare. De hade pĂ„ sig kolt och mamma hade ocksĂ„ det ibland. Allt fanns dĂ€r, men pĂ„ stan fick det inte synas. Det Ă€r en ganska förödande konsekvens, just för sprĂ„ket som Ă€r en sĂ„ stor del av identiteten och samhörigheten, sĂ€ger Ann-HelĂ©n Laestadius.
Egentligen hade hon tÀnkt skriva en annan bok, men nÀr hon hÀlsade pÄ sin mamma hemma i Silkkimuotka och de tillsammans tittade pÄ gamla bilder frÄn mammans skoltid förstod hon att det det var sameskolan hon skulle skriva om.
ââDet var lite grand som att sköljas över av en historia som jag inte kunde vĂ€nta lĂ€ngre pĂ„ att berĂ€tta, sĂ€ger Laestadius.
ââJag har bara vĂ€ntat pĂ„ rĂ€tt tid. Det Ă€r en kĂ€nslig sak och jag visste att jag mĂ„ste nĂ€rma mig min mamma och stĂ€lla frĂ„gorna. Det har ocksĂ„ varit sĂ„ att jag inte visste om jag var beredd att höra svaren, om hur jobbigt det var.
MÄste vara hemma
Efter en lÄng pandemi utan att kunna besöka hemtrakterna lossnade Àntligen skrivandet igen.
ââDet Ă€r det dĂ€r med att komma hem och höra samiskan och att höra meĂ€nkielin och att vara i miljöerna. Det gör jĂ€ttemycket för mitt skrivande, min inspiration och mina idĂ©er. Det gĂ„r inte att skriva böcker utan att vara hemma, sĂ€ger hon.
MÄnga de samer som gÄtt nomadskolan har inte velat prata om sina upplevelser. De som har varit med om det har inte velat inte tynga sina barn och barnbarn med historierna, berÀttar Laestadius.
ââMen det Ă€r dĂ€rför jag skriver boken, för jag tror att det Ă€r sĂ„ viktigt att vi pratar om det som har hĂ€nt. Jag tror att tystnaden Ă€r farlig. Det finns ju en del psykisk ohĂ€lsa i det samiska samhĂ€llet och jag tror att mycket handlar just om att man inte pratar om de hĂ€r svĂ„ra sakerna.
För mÄnga har skolgÄngen blivit ett trauma som har följt med i flera generationer, sÀger Ann-Helén Laestadius. Samtidigt tycker hon sig se en ljusning nu. MÄnga av dagens unga samer verkar inte dölja sitt ursprung pÄ samma sÀtt som hennes egen generation gjorde pÄ 70- och 80-talet.
ââDet Ă€r sĂ„ mĂ„nga olika saker som har följt med. Till exempel tvĂ„ngsförflyttningarna och rasbiologiska undersökningar och jag tror att vi Ă€r sĂ„ mĂ„nga som bĂ€r pĂ„ olika trauman. Det Ă€r det dĂ€r med hur man ska bli av med dem? Jag tror att den yngre generationen som kommer nu kĂ€nns lite mer förskonad och kanske inte lika tyngd.
"Var sÄ pass stark"
Boken Ă€r bitvis tung lĂ€sning, men Laestadius har ocksĂ„ skrivit en framtid för skolbarnen â ett 1980-tal dĂ€r de har blivit vuxna och mer eller mindre gĂ„tt vidare i livet. Historien rymmer ocksĂ„ motstĂ„ndshandlingar. I verkliga livet protesterade hennes mormor mot systemet och lyckades ta mamman ur skolan.
ââDet var en sĂ„dan lĂ€ttnad för mig att höra att hon kom dĂ€rifrĂ„n. Hon hade hunnit gĂ„ dĂ€r i mĂ„nga Ă„r, men att min mormor var sĂ„ pass stark att hon orkade slĂ„ss mot myndigheterna, dĂ„ blir det en bra sak att prata om ocksĂ„. Men det mesta Ă€r ju bara elĂ€nde.
Ăven om hon har hĂ€mtat idĂ©er och inspiration frĂ„n sin egen slĂ€kt Ă€r skolbarnen Jon-Ante, Else-Maj, Nilsa, Marge och Anne-Risten fiktiva figurer. Romanfigurerna brukar dyka upp nĂ€r hon Ă€r i hemtrakten.
ââJag har en speciell sten vid LainioĂ€lven dĂ€r jag brukar stĂ€lla mig och det forsar frĂ„n forsen och vi stĂ„r dĂ€r och fiskar lax och det Ă€r mycket mygg och dĂ„ brukar de dyka upp. Ibland en fĂ€rdig karaktĂ€r, men ibland hör jag bara nĂ„gon prata utan att veta vem det ska bli.
Fick ett tecken
Hon har ocksĂ„ hĂ€mtat mycket frĂ„n "NĂ€r jag var Ă„tta Ă„r lĂ€mnade jag mitt hem och har Ă€nnu inte kommit tillbaka"â en minnesbok utgiven av svenska kyrkan som en del av kyrkans bearbetning av sin egen roll i den svenska kolonialismen. Mycket inspiration kommer ocksĂ„ frĂ„n mĂ€ngder gamla dagstidningar.
Bland alla gamla rullar med mikrofilm var det absolut första som mötte henne hennes egen farmors mammas dödsannons, berÀttar Laestadius.
ââDĂ„ kĂ€nde jag att det hĂ€r Ă€r ett tecken pĂ„ att jag Ă€r pĂ„ rĂ€tt vĂ€g och att jag ska skriva den hĂ€r boken. Det hĂ€nder ganska ofta att jag fĂ„r tecken nĂ€r jag skriver.
FrÀmst Àr boken ett sÀtt att fÄ upprÀttelse, förklarar Ann-Helén Laestadius. För sin mamma och alla de andra barnen i sameskolan, men ocksÄ för sig sjÀlv.
ââNĂ€r jag skrev "Stöld" var jag mer arg och drevs av en ilska. NĂ€r jag skrev "Straff" var jag nog mer sorgsen och ledsen. Men mitt rĂ€ttspatos kom ocksĂ„ i gĂ„ng, vilket det alltid gör nĂ€r jag skriver mina böcker. Varför skriver jag den hĂ€r? Jo, det gör jag eftersom jag söker upprĂ€ttelse.