TvĂ„ finsk-ugriska författare möts pĂ„ ĂversĂ€ttarcentret
Deras modersmÄl Àr av samma sprÄkgren, men de förstÄr inte varandra. Och trots att sprÄken Àr slÀkt, sÄ stavas estniskan med vÄrt latinska alfabet, medan udmurdiskan skrivs med det ryska kyrilliska alfabetet  förstÀrkt med olika typer av grafiska tecken som inte finns i ryskan.
Kommunikationen dem emellan sker pÄ ryska, ett sprÄk de lÀrt sig under skolgÄngen och som de bÄda naturligtvis behÀrskar som sitt andra modersmÄl.
<span class='mr'>*</span>
Arvo Valton föddes 1935 i MÀrjamaa nÄgra mil söder om Tallinn, men familjen sveptes med under den stora deportationen vid slutet av 1940-talet. Fadern först, sedan Arvo tillsammans med mor och bror till Novosibirsk-regionen i Sibirien. Modern arbetade pÄ tegelbruk och Arvo fick gÄ i rysk skola. Innan familjen ÄtervÀnde till Tallinn 1954 blev det ocksÄ nÄgra Är allra lÀngst borta i Sibirien.
ÂDet var sĂ„ kallt dĂ€r att luften man andades ut frös och föll till marken, minns Arvo som i Tallinn utbildade sig till ingenjör samtidigt som han skrev dikter och noveller.
Skrivandet förde honom till Filminstitutet i Moskva dÀr han utbildade sig till dramaturg och han har jobbat som bÄde ingenjör och dramaturg innan han blev frilansande författare. Under nÄgra Är i början av 1990-talet satt han i Estlands parlament, först som partilös och en folkets man, sedan för partiet Propatria (För fosterlandet).
<span class='mr'>*</span>
Under Nadjas uppvÀxt och skoltid fanns ingen undervisning pÄ modersmÄlet udmurdiska. SprÄket hade samma status som samiskan under 1900-talets första hÀlft, det existerade inte i byrÄkraternas vÀrld.
För den ovane ser udmurdiska ut som ryska, men nÀr man ser nÀrmare pÄ bokstÀverna finns det prickar och accenter lite hÀr och dÀr.
ÂMen nu finns det undervisning i sprĂ„ket och folkgruppen vĂ€rnar sin kultur Ă€ven om de Ă€r fĂ€rre Ă€n en miljon sammantaget.
ÂDen lilla folkgruppen lever ganska sammanhĂ„llet i den forna autonoma republiken Udmurtien i den europeiska delen av Ural som numera ocksĂ„ befolkas av ungefĂ€r lika mĂ„nga ryssar.
Nadja arbetar som filolog, textforskare, vid Nationalbiblioteket i Udmurtien och hon hyser inte bara kÀrlek till orden, hon vÀrnar det egna sprÄket och översÀtter andra författare till udmurdiska. Förutom Arvo Valton ocksÄ den estniske författaren Karl Ristikivi som sedan 40-talet bodde och verkade i Uppsala fram till sin död 1975. Han var kanske den frÀmste av den generationens estniska författare.
<span class='mr'>*</span>
PÄ översÀttarcentret pÄgÄr alltsÄ ett unikt sprÄkligt projekt mellan tvÄ av de finsk-urgiska sprÄken. Arvo översÀtter udmurdisk poesi till estniska och Nadja översÀtter Arvos estniska texter.
Hittills har en volym utkommit med en presentation av Arvos författarskap. Boken innehÄller dikter, noveller och en del miniatyrer. Den kommande boken blir en novellsamling med blandad kompott.
ÂDet blir en blandning av sociala teman, samhĂ€llsfrĂ„gor, vardagsrealism uppblandad med absurditeter och sĂ„ naturligtvis en del kĂ€rlek, sĂ€ger Arvo.
Arvo Valton har gÄtt sin egen vÀg i författarskapet. Men en sak har han gemensamt med sina jÀmÄriga estniska författare, att mellan raderna vÀva in den samhÀllskritik som inte gick att skriva med journalistiska verktyg under sovjettiden.
ÂNumera har det Ă„ter blivit pressens uppgift och i mitt författarskap har jag istĂ€llet tagit upp kampen mot de nyrika och penningens diktat, berĂ€ttar Arvo.
<span class='mr'>*</span>
Som författare har han genomgÄtt flera faser, frÄn början en realist som gick mot sjÀlvref-lekterande och ganska absurda historier. Han förlade sina handlingar till drömmens och fanasins vÀrld, men Àr numera pÄ vÀg tillbaka till en "begrundande realism".
ÂMen jag anvĂ€nder alltid surrealistiska inslag för att kunna betrakta verkligheten ocksĂ„ frĂ„n andra vinklar, sĂ€ger han.
Under tjugo-trettio Är tillhörde han författarna som alltid fick positiv kritik, men sedan 1990-talet har kritikerna tystnat i Estland.
ÂInte ens den nya generationen hörs och lĂ€sandet har stannat av. Precis som i Sverige Ă€r det Ă€ven i Estland en majoritet av befolkningen som aldrig lĂ€ser prosa.
PĂ„ torsdag kvĂ€ll anordnar ĂversĂ€ttarcent-ret en författarkvĂ€ll med lĂ€sning. Arvo Valton kommer dĂ„ att berĂ€tta om den finsk-ugriska litteraturen. Det finns ett tiotal sprĂ„k varav finska, ungerska och estniska Ă€r de största och udmurdiska naturligtvis tillhör de minsta.
ÂJag kommer att berĂ€tta om hur vi hĂ„ller kontakt och om det nya utbytet och översĂ€ttningarna.
Arvo kommer ocksÄ att lÀsa en del dikter pÄ estniska, alla översÀtts ocksÄ genom cent-rets försorg till svenska.
<span class='mr'>*</span>
Ăven Nadja kommer att lĂ€sa dikter  pĂ„ udmurdiska.
ÂOch sĂ„ kommer jag att ta pĂ„ mig min udmurdiska drĂ€kt, ett slags folkdrĂ€kt med mĂ„nga starka, röda fĂ€rger, avslöjar Nadja Ptshelovodova.
Dikterna hÀmtar hon frÄn sin egen verklighet i landet och sÄ blir det naturligtvis en hel del om kÀrleken.
Vid författaraftonen kommer ytterligare tvÄ författare att delta, norska Inger BrÄtveit och slovenskan Marusa Krese.
Inger BrÄtveit blev i Norge uppmÀrksammad som Ärets debutant 2002 med sin roman "Mun mot en frusen fjord". Inger som numera bor i Bergen arbetar Àven som journalist.
Marusa Krese frÄn Ljubljana Àr numera bosatt i Berlin och har tidigare besökt centret i Visby, hon blev sÄ förtjust att hon nu ocksÄ spelar in ljud frÄn Gotland för den tyska radion. Hon har vid sidan av sitt arbete pÄ radion skrivit flera böcker, bÄde prosa, dramatik och poesi.
SÄ jobbar vi med nyheter LÀs mer hÀr!