Örjan Persson skriver lättläst för både indier och svenskar

Skön figur. Uma är en liten tuff dagistjej som tecknats av Kenneth Andersson i Vall. I sommar kommer boken ut i Sverige och senare i år i Indien.

Skön figur. Uma är en liten tuff dagistjej som tecknats av Kenneth Andersson i Vall. I sommar kommer boken ut i Sverige och senare i år i Indien.

Foto: Fotograf saknas!

Kultur och Nöje2009-04-23 04:00
Efter att ha legat lågt med författandet i fem år är Örjan Persson aktuell med två böcker - en ungdomsbok på lättläst svenska och en bok på lättläst engelska i Indien.
Förra veckan gavs "Supervirus" ut, en bok som ska locka ungdomar med lässvårigheter. Den handlar om Adam, en kille i nian som spanar in snygga Sara i åttan, men som slutligen upptäcker att drömtjejen i själva verket är någon helt annan.
Som titeln antyder handlar boken även om en krånglande dator, och dessutom en affärsman som för en billig penning försöker lura till sig gården Adams morfar har för att bygga ett köpcentrum.
"Supervirus" är Örjan Perssons femtonde bok. Han har skrivit många ungdomsböcker tidigare, men det här var den första som kategoriseras som lättläst.
- Man får inte krångla till det när man skriver en vanlig ungdomsbok, men ska den betecknas som lättläst ställs ännu fler krav. Man ska skriva kronologiskt och i presens, ha korta meningar och helst bara använda huvudsatser, använda ett fåtal personer och inte använda liknelser, berättar Örjan Persson.
- Det var en utmaning, men jag blev verkligen tänd på att skriva lättläst, särskilt som det råder brist på nyare litteratur inom den kategorin, tillägger han.

Örjan Persson är född och uppvuxen i Jämtland, men bor sedan 2000 större delen av sin tid vid Vidunge i Dalhem. De två första böckerna han skrev efter att ha flyttat hit ("Dream Game" och "Cyberterror") har handlingar som utspelas i gotländsk miljö, men i "Supervirus" är bakgrunden neutral.
- Datorer är ett bra ämne om man ska locka ungdomar, säger Örjan Persson.
Även den av hans böcker som fått störst spridning, "The great world game", har datortema. Boken är utgiven på fem språk, och bland annat från Gotland fick han tecken på att ämnet lockade till läsning.
- Flera av dem som arbetade med "Sorkprojektet" här på ön tyckte att boken fick igång killarna, berättar han.
I höst kommer Örjan Persson för första gången ut på ett indiskt bokförlag. Hösten 2007 deltog han i ett projekt där åtta svenska författare reste till Indien för att utbyta idéer med indiska kollegor. Gotland var ovanligt väl representerat på resan. Förutom Örjan Persson deltog illustratören Kenneth Andersson från Vall.
Örjan Persson samarbete med författaren Paro Anand och illustratören Uma Krishnaswamy har resulterat "Helga och Ganga", en historia om en svensk flicka, 16-åriga Helga, som åker till Goa och träffar en indisk pojke, Ganga. Även det är en berättelse som betecknas som lättläst.
- Det var svårt att hitta ett förlag. Lättläst finns inte som begrepp i Indien.
Förra sommaren var Paro Anand och Uma Krishnaswamy i Dalhem, och tillsammans med Örjan Perssons hustru Gunilla jobbade man på en svensk översättning av boken. Några svenska förlag läser för närvarande manus, men någon utgivning är inte bestämd.

Det är däremot klart att Kenneth Andersson projekt tillsammans med Marie Oskarsson och Jeeva Raghunath kommer ut i Sverige. Tillsammans har de format dagistjejen Uma, som förlaget Eriksson & Lindgren fastnat för. I juli kommer "Umas hemlighet" ut. Trion håller på att färdigställa den indiska versionen, men något releasedatum är inte fastställt.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!