Böcker spelar en stor roll i Hamdi Özyurt liv; han skriver, tecknar, ger ut, säljer och läser böcker, på svenska, kurdiska och turkiska. Hemma i radhuslägenheten i norra Visby, löper välfyllda bokhyllor ovanför och på båda sidor om den generöst tilltagna soffan som Hamdi Özyurt gärna läser i.

– Jag läser tre böcker samtidigt nu. Dessutom kommer det in manus, säger han.

Minst 30 bokmanus per år lämnas in till Storge förlag.

Artikelbild

| Populär. Dan Larsson i Enköping som skriver ungdomsböcker tillhör förlagets bäst säljande.

– De flesta går inte alls att ge ut, jag ger ut tre-fyra av dem kanske, säger Hamdi Özyurt, som därmed ofta får den otacksamma uppgiften att refusera.

– För mig är det otroligt svårt att säga nej, jag tränar på det hela tiden.

Hamdi Özyurts förhoppning är att hitta guldkornen bland alla bokmanus.

– Det är jättekul att folk skriver – verkligen, men mycket bra litteratur försvinner i mängden, säger han.

Artikelbild

| Betydelsefull. Towan Obradors böcker är populära, men hon betyder mer än så för Storge förlag.

Efter snart 29 år i Sverige kan Hamdi Özyurt ibland tycka att det är svårt att bedöma den språkliga och kulturella kvaliteten på ett manus.

– Om ett manus inte är bra, märker jag det direkt, men när jag inte riktigt kan avgöra själv, lämnar jag det till Towan. Hon betyder väldigt mycket för förlaget, säger han.

Artikelbild

| Översättning. Hamdi Özyurt har översatt och ska ge ut den turkiska bilderboken "Det röda äpplet".

Towan Obrador är tillsammans med Dan Larsson, ungdomsförfattare från Enköping, också den av förlagets författare som säljer bäst.

– Deras och mina böcker finansierar resten av böckerna, säger Hamdi Özyurt.

Artikelbild

| Egen. Hamdi özyurts egen roman "En väg för min son" utgiven 2016.

För så är det, vissa böcker är rena förlustaffärer, medan andra går bättre. Hamdi Özyurt låter fingret vandra över bokryggarna i hyllan till en kommande utgivning han hoppas mycket på.

– De här turkiska bilderböckerna ska jag ge ut, jag översätter dem själv. Just den här har översatts till tolv olika språk, min översättning blir den trettonde.

På varje sida i bilderboken ”Kirmizi Elma”, på svenska ”Det röda äpplet”, sitter Hamdi Özyurts svenska översättning fasttjpad intill originaltexten. Den är en av sju bilderböcker av den turkiske författaren och illustratören Feridun Oral, som Hamdi Özyurt planerar att ge ut på svenska.

Sedan Hamdi Özyurt startade Storge förlag 2008 har han hunnit ge ut totalt 34 böcker.

– Det blev åtta böcker förra året faktiskt och i år blir det åtta eller nio.

Namnet, Storge, har han hämtat från antikens Grekland, där man delade upp kärleken i fyra olika sorters kärlek. Eros, den sexuella kärleken, är kanske den mest kända, Storge däremot syftar till en annan slags kärlek.

– Det betyder ungefär barmhärtighet och familjekärlek, säger Hamdi Özyurt.

Och det var också tack vare den kärleken som hans lilla bokförlag kom till.

– Jag lånade pengar från min syster och bror och jag hade lite själv också. De första fyra åren var det väldigt svårt, jag tryckte ungefär en bok per år och nästan alla pengarna jag lånade är borta, säger Hamdi Özyurt, som dock är hoppfull inför framtiden.

– Nu ser jag en svag tendens uppåt. Kanske om tio år går jag plus.

Drivkraften har aldrig varit att bli rik på jobbet som förläggare.

– Det här jobbet ska man inte göra om man inte brinner för det – det är ingen lysande affärsidé. Om man sysslar med det här måste man göra det för att man blir lycklig av det, säger Hamdi Özyurt.

Han kostar däremot på sig att drömma om framgång.

– Jag vill att mitt förlag ska synas bland de svenska förlagen, att de böcker jag ger ut ska finnas i vartenda hus bokhylla, säger han och fortsätter:

– Tänk om jag skulle ge ut tio miljoner böcker i Sverige, tänk om mina barnbarn en dag åker till Uppsala och ser böcker från mitt förlag i någons bokhylla. Såna barnsliga drömmar har jag.